Dibalik Produser Anime: Wawancara dengan Kei Watabiki

Dibalik Produser Anime: Wawancara dengan Kei Watabiki

Behind the Manga dapat menghubungi Kei Watabiki melalui wawancara email. Kei Watabiki adalah produser anime berdasarkan serial manga populer karya Keisuke Itagaki Menangis. Dalam wawancara ini, kami membahas latar belakang profesional Kei, tanggung jawabnya sebagai produser, perubahan dalam industri anime yang dia perhatikan dari waktu ke waktu, dan banyak lagi!

Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada 33 USA Inc. Dan Lucas DeRuyter atas bantuan mereka dalam membantu kami mengoordinasikan logistik wawancara ini, dan terima kasih banyak kepada Rei Takeda yang menangani penerjemahannya.

wawancara

BEYOND MANGA: Saat tumbuh dewasa, film, manga, atau anime apa yang Anda cari atau inspirasi? Di belakang produser anime Kei Watabiki

[1. 子供の頃、どのような映画、漫画、アニメに憧れたり、影響を受けたりしましたか? ]

Kei Watabiki: Tanpa ragu lagi, Akira. Saya masih duduk di bangku sekolah menengah saat itu, dan saya masih ingat dengan jelas dampak melihatnya untuk pertama kali. Dan karena adegan-adegan yang tak terhitung jumlahnya masih dihormati hingga saat ini, saya yakin dampaknya terhadap industri media visual tidak dapat diukur.

Saya menontonnya berulang kali dan bahkan menghafal dialognya. Saya belum begitu familiar dengan studio produksinya saat itu, namun entah kenapa, nama “Tokyo Movie Shinsha” akhirnya meninggalkan kesan yang kuat pada saya.

A: 間違いなく『Akira』です.当時は中学生でしたYah, kamu tidak perlu khawatir tentang masalah ini. Hal ini mungkin terjadi. Hal-hal seperti ini seharusnya terjadi. Inilah alasan di baliknya. “Inilah yang terjadi sekarang.”

BEYOND MANGA: Bisakah Anda mendiskusikan tanggung jawab Anda sebagai produser di BAKI-DOU? Apakah ada aspek peran produser yang mungkin tidak diketahui oleh penggemar anime luar negeri?

[2. 「刃牙道」のプロデューサーとしてのご職務について教えていただけますか?海外のアニメファンが知らないプロデューサーの役割はありますか? ]

Kei Watabiki: Di luar negeri, menurut saya ada gambaran kuat bahwa “produk = menangani uang dan kontrak”. Tentu saja kita berurusan dengan manajemen anggaran dan semacamnya, tetapi dalam produksi anime Jepang, saya merasa bahwa peran “orang yang bertanggung jawab untuk menyusun segala sesuatunya” sangatlah penting.

Jika sutradaralah yang memutuskan “bagaimana sebuah karya akan disajikan”, maka produserlah yang memastikan bahwa visi tersebut dapat tersampaikan secara utuh melalui proses produksi yang sebenarnya, hingga akhir.

J: Informasi lebih lanjut Hal ini tentu saja tidak terjadi. Inilah saatnya untuk bergerak maju dalam hal ini. Hal ini mungkin terjadi pada Anda. “””””””””””

Beyond manga: Saat memproduksi adaptasi manga terkenal, seperti MenangisBisakah Anda menjelaskan kepada kami bagaimana Anda menyeimbangkan untuk tetap setia pada materi sumber sekaligus melakukan penyesuaian pada adaptasi anime?

[3. 「刃牙」のような有名な漫画をアニメ化する際、原作に忠実であることと、アニメ向けの調整を行うことのバランスをどのように取っているか、教えていただけますか?]

Kei Watabiki: Hal ini tidak hanya terjadi pada Baki, namun untuk karya yang ekspektasi terhadap materi sumbernya tinggi, langkah pertama yang harus dilakukan adalah menentukan “esensi” dari karya aslinya. Di setiap episode kita bertanya, dimana Johar Baki? Dan kami menyelaraskannya dengan sisi aslinya juga.

Dari sana, ketika adaptasi dilakukan di sisi anime – karena tidak seperti manga, anime memiliki batas waktu yang terus mengalir – kita semakin dekat dengan poin dan adegan penting dari aslinya dalam arti menerjemahkannya ke dalam bahasa film dan mendesain ulangnya. Menyesuaikan aransemen dan ritme, atau memperkuat tekstur dan suara. Pada akhirnya, tujuan kami adalah membuat para penggemar game aslinya merasa, “Ya, itulah yang kami harapkan!”

J: 『刃牙』だけに限りませんが原作の期待値が高い作品ですので、まずは、原作の“核”を決めることです. Apakah ini benar?

Tidak ada yang lebih baik dari itu. Informasi lebih lanjut Itulah sebabnya hal ini terjadi di masa depan.

Tentunya itulah yang terjadi sekarang!

Beyond Manga: Salah satu karya Anda sebelumnya adalah Lupin III vs. Detective Conan. Apa perbedaan proses produksi Baki Do dengan proyek tersebut, baik secara kreatif maupun di balik layar?

[4. 以前の作品で「ルパン三世vs名探偵コナン」を手掛けられましたが、「刃牙道」の制作プロセスは、そのプロジェクトとクリエイティブ面や制作の裏側でどのように異なりましたか?]

Kei Watabiki: Itu adalah Lupin vs. Detektif Conan adalah proyek crossover yang menggabungkan dua IP besar, jadi kuncinya adalah memanfaatkan kekuatan dari setiap karya sambil menciptakan daya tarik ganda yang muncul dari penggabungan keduanya.

Jika kecepatan dan kecerdasan Lupin atau misteri dan ketegangan Conan dikurangi, proyek tersebut tidak akan berhasil. Jadi, sebagian besar prosesnya adalah merancang segalanya dengan cermat – mulai dari naskah dan arahan hingga cara setiap karakter ditampilkan – bersama dengan semua orang yang terlibat. Ngomong-ngomong, Baki juga punya kolaborasi dengan Kengan Ashura, yang kami lakukan sambil mengevaluasi hal serupa.

Baki-Dou, di sisi lain, adalah tentang “seberapa baik kami dapat menyajikan dunia karya ini,” jadi ini sangat berbeda. Dengan Baki Do, sebagian besar pekerjaannya adalah membangun struktur yang dapat memberikan tingkat fokus yang sama di setiap episode.

J: Tidak perlu khawatir mengenai hal ini. Tidak perlu khawatir tentang hal ini.

Ini mungkin pertama kalinya terjadi. Itu sebabnya itu sebabnya. Bisa jadi itu sebabnya itu sebabnya itu sebabnya.

Tidak ada yang lain Informasi lebih lanjut Inilah alasannya. Mengapa Anda harus bisa melakukan ini? Inilah yang terjadi.

BEYOND MANGA: Saat mengumpulkan pemeran BAKI-DOU, dapatkah Anda menjelaskan beberapa kualitas utama yang Anda cari dari sutradara, animator, dan anggota produksi lainnya?

[5. 「刃牙道」のスタッフを編成する際、監督やアニメーター、その他の制作メンバーにどのような資質を重視しましたか? ]

Kei Watabiki: Ini mungkin bukan soal kualifikasinya, tapi menurut saya orang-orang yang akhirnya bergabung adalah mereka yang mulai mencintai Baki sebagai sebuah bisnis. Dengan seri pertama, Baki: Saga Narapidana Kematian Paling Jahat (24 episode pertama anime Baki 2018), ada banyak trial and error, dan kami membentuknya dengan bantuan banyak staf yang berbeda.

Dan dari sana, manajer [Toshiki] Hirano dan saya telah lama berkolaborasi sebagai sebuah tim, dan dengan para pemain, tim produksi audio, dan materi iklan utama, kami telah berevolusi menjadi sebuah tim di mana kami dapat saling percaya dan mempercayai satu sama lain untuk bekerja.

Mulai sekarang, banyak penggemar baru yang akan menemukan kami melalui anime, jadi kami ingin terus membangun tim yang dapat menyampaikan pesan “Baki luar biasa” langsung kepada para penggemar tersebut juga.

A: Itu sebabnya itulah alasan di baliknya. Anda tidak perlu khawatir tentang hal ini. も し れ ま せ ん . Itu sudah selesai.

Tidak ada alasan lain untuk ini. Inilah alasan di baliknya.

Terima kasih banyak. Terima kasih banyakにも 「Itulah mengapa ini adalah alasan di balik ini.

Dibalik Manga: Baki-Dou menampilkan pertarungan yang intens dan animasi yang halus. Dari sudut pandang produk, dapatkah Anda menjelaskan bagaimana tim mampu mencapai tingkat momen dan dampak seperti ini pada produk akhir? Bisakah Anda menjelaskan tantangan apa saja yang dihadapi tim produksi saat membawa animasi tingkat ini ke layar?

[6. 「刃牙道」は激しい戦闘シーンと流れるようなアニメーションが特徴的です。プロデューサーの立場から、最終的な作品であのレベルの動きとインパクトをどのように実現したか教えていただけますか?あのレベルのアニメーションを画面上で実現する際に制作チームが直面した課題についても教えていただけますか? ]

Kei Watabiki: Terima kasih.

Namun, itulah daya tarik animasi yang kami tuju Menangis Serial ini bukan hanya tentang menjaga layar terus-menerus dalam gerakan kekerasan. Yang sangat penting adalah bagaimana kita menangkap hal-hal seperti berat badan di layar, kemampuan untuk membujuk dan memberikan kejutan pada saat terjadi serangan, dan tekanan yang tercipta ketika karakter saling berhadapan.

Terutama di Paki melakukannyakarena kemunculan Musashi Miyamoto, kami menyadari tidak hanya kecepatan, tetapi juga penciptaan dampak di seluruh layar – menggerakkan sepenuhnya apa yang perlu dipindahkan sambil juga mengandalkan kekuatan bingkai diam, arah, sinematografi, dan suara. Bagaimana cara membawa Menangis Intensitas khas dan intensitas kehidupan di dunia anime – menurut saya ini adalah tantangan terbesar yang dihadapi tim produksi kami.

J: Ya.

Inilah sebabnya, inilah alasan di balik itu. Hal ini tentu saja akan terjadi di masa depan. Itu sebabnya itu sebabnya.

Itulah mengapa hal ini terjadi di masa depan. Itu sebabnya itu sebabnya. Terima kasih banyak. Itu sebabnya inilah yang terjadi sekarang.

Beyond Manga: Setelah bekerja di industri anime selama bertahun-tahun, dapatkah Anda menjelaskan bagaimana alur kerja produksi Anda telah berubah sejak pertama kali Anda memulainya? Menurut pendapat profesional Anda, perubahan manakah yang memiliki dampak terbesar pada karier Anda?

[7. 長年アニメ業界でお仕事されてきた中で、初めて業界に入った頃から制作ワークフローがどのように変わったか教えていただけますか?プロとしてのご意見として、その変化の中でキャリアに最も大きな影響を与えたものは何でしたか? ]

Kei Watabiki: Dibandingkan saat saya pertama kali memasuki industri ini, alur kerja produksi telah berubah secara dramatis. Dulu kita menghabiskan banyak sumber daya untuk material kertas dan pengiriman fisik, namun sekarang sebagian besar pekerjaan — memeriksa material, memastikan arah, dan manajemen secara keseluruhan — dilakukan secara digital, dan transportasi fisik serta pengiriman telah menurun drastis.

Perubahan ini berdampak besar pada seri Baki. Baki merupakan sebuah karya yang banyak mengandung garis-garis pribadi, ekspresi dan penggambaran yang sangat padat. Mencoba memanfaatkan semua itu akan menciptakan beban kerja yang sangat besar, sehingga menjadi penting untuk merancang bagaimana dan di mana sesuatu ditampilkan, bagaimana mengangkatnya melalui arah, dan adegan mana yang menjadi fokus sumber daya. Dengan adanya perubahan dalam alur kerja, saya merasa kemampuan kami untuk mendukung jenis material ini dan mewujudkannya menjadi lebih bermakna.

Selain itu, kini setelah karya kami menjangkau pemirsa di seluruh dunia melalui streaming langsung, mentalitas kami mengenai produksi anime juga telah berubah. Ada perasaan yang lebih kuat sekarang karena kami menciptakan karya ini untuk penggemar di luar negeri, bukan hanya penggemar lokal.

J: Ini mungkin pertama kalinya terjadi. Ini mungkin baru pertama kali terjadi, tidak ada alasan lain. Ini adalah pertama kalinya hal ini muncul.

Informasi lebih lanjut Inilah sebabnya hal ini terjadi di masa depan. Inilah alasan di baliknya. Penafian Bisa jadi terima kasih banyak.大きな意味を持つようになってきたと感じています.

Yah, tidak ada alasan lain untuk itu. Informasi lebih lanjutました. Itu sebabnya inilah yang terjadi sekarang.

Selain Manga: Apakah ada teknik atau praktik produksi yang populer saat Anda pertama kali memasuki industri ini yang belum digunakan saat ini?

[8. 業界に入った当初は一般的だったが、現在は使われていない技術や制作手法はありますか? ]

Kei Watabiki: Sederhana, kertas dan pensil.

Tentu saja, animasi ini belum sepenuhnya hilang, dan bergantung pada lingkungan produksinya, banyak orang yang masih menggunakannya, namun animasi digital semakin meluas. Saya mungkin sudah kuno, namun secara pribadi saya menyukai kualitas luar biasa dari kertas dan pensil analog, jadi saya ingin terus menghargainya.

J: Oke.

Inilah sebabnya mengapa hal ini terjadi sekarang. Inilah sebabnya mengapa hal ini terjadi di masa depan. Itu sebabnya itu sebabnya. Ini adalah pertama kalinya teknologi ini digunakan.

Beyond Manga: Saat Anda tidak berperan aktif, dapatkah Anda menjelaskan hobi yang Anda lakukan?

[9. お仕事以外の時間には、どのような趣味を楽しまれていますか? ]

Kei Watabiki: Saat ini, menyaksikan ketiga anak saya tumbuh besar adalah kebahagiaan terbesar saya!

A: Apa hal ketiga bagimu?

Beyond the Manga: Terakhir, apakah Anda memiliki pesan untuk para penggemar Baki yang telah mendukung anime ini selama bertahun-tahun?

[10. 最後に、長年アニメを応援してくださっている「刃牙」シリーズのファンの皆さんにメッセージをお願いします。]

Kei Watabiki: Kepada semua orang yang telah mendukung seri Baki selama bertahun-tahun, terima kasih banyak.

Menurut saya Baki adalah sebuah karya yang selalu menggambarkan, dalam skala yang luar biasa, pertanyaan tentang apa sebenarnya kekuatan itu dan seberapa jauh tubuh dan jiwa manusia dapat melangkah. Juga sebagai serial anime, staf kami menanggapi dengan serius tantangan bagaimana menghadirkan semangat dan intensitas karya asli Itagaki-sensei, dalam bentuk visual, setiap saat.

Fakta bahwa kami dapat melanjutkan seri ini sejauh ini tidak diragukan lagi berkat dukungan dari para penggemar kami. Fakta bahwa semakin banyak orang yang menikmati baki, tidak hanya di Jepang tetapi juga di seluruh dunia, merupakan sumber dorongan yang luar biasa. Mulai sekarang, kami berharap dapat memperluas dunia Baki lebih jauh lagi dan menghadirkan pengalaman visual baru bagi Anda semua.

J: Informasi lebih lanjut mengenai hal ini.

“””””””””””””””””””””Ini sangat keren. Bisa jadi begitu. Itu sebabnya.

Itu sebabnya itu sebabnya. Inilah alasan di baliknya. Itu sebabnya itu sebabnya. Itulah mengapa hal ini terjadi di masa depan.

Source link